大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|礼记-苛政猛于虎 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

礼记檀弓下 中有 苛政猛于虎 一文,记载孔子和弟子子路路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。

当地虎患严重,可就是因为其他地方有国君苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人连同她的亲人也被老虎咬死,只剩下她一人对着亲人的坟墓哭泣。

全文以叙事来说理,深刻揭露了暴政对人民的残害。

后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是反动统治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。

苛政猛于虎  礼记孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者?

”而曰:“然。

昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。

”夫子问:“何为不去也?

”曰:“无苛政。

”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。

”The Tyrant and the TigerConfucius once passed by the foot of the Tai Mountain.

There he saw a woman crying her heart out beside a newly finished grave.

The Master stopped and listened.

Then he sent Tselu over to inquire of the mourner, saying, "Your cry as if you are in great sorrow.

""True!

" the woman answered.

"First my father-in-law was killed by the tiger; then my husband was killed by the tiger; and now my son – he also died at the mouth of the tiger.

""Why, then," the Master asked, "didn't you leave the place and go somewhere else?

""But there is no tyrant here!

" was the woman's reply.

Confucius turned to Tselu and said:"Mark it, my lad!

A tyrant is worse than a tiger.

"【双语诗歌翻译|礼记-苛政猛于虎 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!