选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李白-苏台览古
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
苏台览古 是唐朝诗人李白所作的作品。
此诗描写了姑苏台的今昔变化,突出了春光依旧,而穷奢极欲的帝王已无处寻觅的现实,表达了作者对昔盛今衰的感慨之情。
全诗着重写今日之荒凉,以暗示昔日之繁华,以今古常新的自然景物来衬托变幻无常的人事,旨意遥深,感人肺腑。
李白 苏台览古 旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。
只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。
At Su Terrace Viewing the PastLi BaiOld gardens, a ruined terrace, willow trees new;caltrap gathers, clear chant of songs, a spring unbearable;and now there is only the west river moonthat shone once on a lady in the palace of the king of Wu.
【双语诗歌翻译|李白-苏台览古 查看网站:[db:时间]】
此诗描写了姑苏台的今昔变化,突出了春光依旧,而穷奢极欲的帝王已无处寻觅的现实,表达了作者对昔盛今衰的感慨之情。
全诗着重写今日之荒凉,以暗示昔日之繁华,以今古常新的自然景物来衬托变幻无常的人事,旨意遥深,感人肺腑。
李白 苏台览古 旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。
只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。
At Su Terrace Viewing the PastLi BaiOld gardens, a ruined terrace, willow trees new;caltrap gathers, clear chant of songs, a spring unbearable;and now there is only the west river moonthat shone once on a lady in the palace of the king of Wu.
【双语诗歌翻译|李白-苏台览古 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李白-行路难
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李白-陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!