大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|李白-行路难 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行路难 是唐代诗人李白创作三首诗,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨。

全诗蕴意波澜起伏,跌宕多姿,跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,高昂的气势,独特的艺术魅力,成为后人广为称颂的千古名篇。

李白 行路难 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投筯不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

Travelling Is HardLi BaiClear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,And costly delicacies on jade platters.

Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,Sword in hand, restless, I wonder what to do.

I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.

So idly I fish by a limpid stream,Dreaming of sailing towards the sun.

Travelling is hard!

Travelling is hard!

So many crossroads; which to choose?

One day I'll skim the waves, blown by the wind,With sails hoisted high, across the vast ocean.

【双语诗歌翻译|李白-行路难 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!