选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李白-菩萨蛮
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
菩萨蛮 是唐代大诗人李白的作品。
此词写的是深秋暮色之景,全词都浸染在一种愁情离绪之中。
其结构呈网状,情景交织,句与句之间紧密相扣,各句间含义也相互交织,创造了一个浑然天成的意境。
李白 菩萨蛮 平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空伫立,宿鸟归飞急,何处是归程?
长亭更短亭。
Buddhist DancersLi Bai O’er far-flung wooded plain mist and smoke weave a screen,Cold mountains stretch into a belt of heart-rending green.
The dusk invades the tower high,Where someone sighs a longing sign.
On marble steps she waits in vain;Birds fly away and come again.
By which way will her lord appear?
She sees but stations far and near.
【双语诗歌翻译|李白-菩萨蛮 查看网站:[db:时间]】
此词写的是深秋暮色之景,全词都浸染在一种愁情离绪之中。
其结构呈网状,情景交织,句与句之间紧密相扣,各句间含义也相互交织,创造了一个浑然天成的意境。
李白 菩萨蛮 平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,有人楼上愁。
玉阶空伫立,宿鸟归飞急,何处是归程?
长亭更短亭。
Buddhist DancersLi Bai O’er far-flung wooded plain mist and smoke weave a screen,Cold mountains stretch into a belt of heart-rending green.
The dusk invades the tower high,Where someone sighs a longing sign.
On marble steps she waits in vain;Birds fly away and come again.
By which way will her lord appear?
She sees but stations far and near.
【双语诗歌翻译|李白-菩萨蛮 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李白-题北榭碑
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李白-行路难
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!