选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李白-三五七言
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
三五七言 是唐代伟大诗人李白的作品。
此诗写在深秋的夜晚,诗人望见了高悬天空的明月,和栖息在已经落完叶子的树上的寒鸦,诗人以寒鸦自比,表达了无限惆怅的心情。
三五七言 李白秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊,相思相见知何日?
此时此夜难为情!
YearningLi BaiFresh autumn breeze,Bright autumn moon.
Fallen leaves gather and scatter around the trees;Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.
I long for you.
When can I see your longing look?
How can I bear this lonely night, this lonely nook?
【双语诗歌翻译|李白-三五七言 查看网站:[db:时间]】
此诗写在深秋的夜晚,诗人望见了高悬天空的明月,和栖息在已经落完叶子的树上的寒鸦,诗人以寒鸦自比,表达了无限惆怅的心情。
三五七言 李白秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊,相思相见知何日?
此时此夜难为情!
YearningLi BaiFresh autumn breeze,Bright autumn moon.
Fallen leaves gather and scatter around the trees;Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.
I long for you.
When can I see your longing look?
How can I bear this lonely night, this lonely nook?
【双语诗歌翻译|李白-三五七言 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李白-乌栖曲
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李白-闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!