选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李白-乌栖曲
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
乌栖曲 是唐代大诗人李白创作的一首乐府诗。
此诗形式上作了大胆的创新,借旧题的歌咏艳情转为讽刺宫廷淫靡生活,体现了诗人对现在宫廷的不满。
乌栖曲 李白姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐何!
Crows Going Back to Their Nest—Satire on the King of WuO'er Royal Terrace when crows flew back to their nest,The king in Royal Palace feast'd his mistress drunk.
The Southern maidens sang and danced without a restTill beak-like mountain-peaks would peck the sun half sunk.
The golden clepsydra could not stop water's flow,O'er river waves the autumn moon was hanging low.
But wouldn't the king enjoy his fill in Eastern glow?
【双语诗歌翻译|李白-乌栖曲 查看网站:[db:时间]】
此诗形式上作了大胆的创新,借旧题的歌咏艳情转为讽刺宫廷淫靡生活,体现了诗人对现在宫廷的不满。
乌栖曲 李白姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐何!
Crows Going Back to Their Nest—Satire on the King of WuO'er Royal Terrace when crows flew back to their nest,The king in Royal Palace feast'd his mistress drunk.
The Southern maidens sang and danced without a restTill beak-like mountain-peaks would peck the sun half sunk.
The golden clepsydra could not stop water's flow,O'er river waves the autumn moon was hanging low.
But wouldn't the king enjoy his fill in Eastern glow?
【双语诗歌翻译|李白-乌栖曲 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李白-客中行
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李白-三五七言
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!