选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李颀-送魏万之京
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送魏万之京 是唐代诗人李颀的作品。
此诗意在抒发别离的情绪。
首联用倒戟法落笔,点出出发前,微霜初落,深秋萧瑟;颔联写离秋,写游子面对云山,黯然伤神;颈联介绍长安秋色,暗寓此地不可长留;末联以长者风度,嘱咐魏万,长安虽乐,不要虚掷光阴,要抓紧成就一番事业。
诗人把叙事、写景、抒情融合在一起,以自己的心情来设想、体会友人跋涉的艰辛,表现了诗人与友人之间深切的友情,抒发了诗人的感慨,并及时对友人进行劝勉。
全诗自然真切,情深意长,遣词炼句尤为后人所称道。
送魏万之京 李颀朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
Seeing Wei Wan Off to the CapitalLi QiOn frosty morn floats the wanderer's parting song,Accompanying you across the river all along.
Can you bear the sad strains of wild geese flying pastWhen, grieved in cloudy mountains, you must travel fast?
Yellowing leaves around the pass hear winter's wails,The Royal Park at dusk resounds with washing-flails.
Do not take Changan for a capital of pleasureWherein to idle time away—a fleeting treasure!
【双语诗歌翻译|李颀-送魏万之京 查看网站:[db:时间]】
此诗意在抒发别离的情绪。
首联用倒戟法落笔,点出出发前,微霜初落,深秋萧瑟;颔联写离秋,写游子面对云山,黯然伤神;颈联介绍长安秋色,暗寓此地不可长留;末联以长者风度,嘱咐魏万,长安虽乐,不要虚掷光阴,要抓紧成就一番事业。
诗人把叙事、写景、抒情融合在一起,以自己的心情来设想、体会友人跋涉的艰辛,表现了诗人与友人之间深切的友情,抒发了诗人的感慨,并及时对友人进行劝勉。
全诗自然真切,情深意长,遣词炼句尤为后人所称道。
送魏万之京 李颀朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
Seeing Wei Wan Off to the CapitalLi QiOn frosty morn floats the wanderer's parting song,Accompanying you across the river all along.
Can you bear the sad strains of wild geese flying pastWhen, grieved in cloudy mountains, you must travel fast?
Yellowing leaves around the pass hear winter's wails,The Royal Park at dusk resounds with washing-flails.
Do not take Changan for a capital of pleasureWherein to idle time away—a fleeting treasure!
【双语诗歌翻译|李颀-送魏万之京 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李商隐-嫦娥
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李贺-南山田中行
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!