大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|李峤-长宁公主东庄侍宴 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

此诗前三句用比喻、对比、夸张等多种修辞手法对长宁公主别墅进行介绍,最后一句写对赐筵的皇帝表示感恩和谢意。

全诗铺写具体,辞藻华丽,较多歌功颂德的溢美之词。

长宁公主东庄侍宴  李峤别业临青甸,鸣銮降紫霄。

长筵鹓鹭集,仙管凤凰调。

树接南山近,烟含北渚遥。

承恩咸已醉,恋赏未还镳。

At the Emperor's Feast in Princess Changning's East Manor Li QiaoOn the outskirts stands on grass land a beautiful villa,Tinkling imperial carriages from the sky descend here.

At long-table feast officials like egrets and mandarin ducks gather,For the fairy music of flutes phoenixes show their favour.

Trees in the south adjoin the Zhongnan Mountain near,Far away to the north we can see the misty Wei River.

Everyone by his special grace drinks his fill,Carriages stay after feast, the Emperor lingers around still.

【双语诗歌翻译|李峤-长宁公主东庄侍宴 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!