大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|李商隐-相见时难别亦难 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

无题相见时难别亦难 是一首唐代诗人李商隐以男女离别为题材的爱情诗。

以句中的“别”字为通篇文眼,描写了一对情人离别的痛苦和别后的思念,抒发了无比真挚的相思离别之情,但其中也流露出诗人政治上失意和精神上的闷苦,具有浓郁的伤感色彩,极写凄怨之深、哀婉之痛,并借神话传说表达了对心中恋人的无比挚爱、深切思念。

诗中融入了诗人切身的人生感受。

相见时难别亦难  李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

UntitledLi ShangyinIt is hard to meet,but hard to part too,the east wind languid, hundreds of flowers wasted.

A spring silkworm may not stop spinningsilk after death.

A candle's tears dryonly when it is burned down to ashes.

In the morning's bronze mirror, you worryabout the change in your hair,and you feels the moonlight cold,reading alone in the night.

Mount Penglai, so celebrated in fairy tales,cannot be located far away:O Bluebird, please go there kindly,and take a look for me.

【双语诗歌翻译|李商隐-相见时难别亦难 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!