选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李商隐-霜月
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
霜月 是唐代诗人李商隐创作的一首七绝。
此诗写深秋月夜景色,然不作静态描写,而借神话传说宛言月夜冷艳之美。
首句以物候变化说明霜冷长天,深秋已至;次句言月华澄明,天穹高迥;三四句写超凡神女,争美竞妍。
全诗以想像为主,意境清幽空灵,冷艳绝俗。
诗人的笔触完全在空际点染盘旋,诗境如海市蜃楼,弹指即逝;诗的形象是幻想和现实交织在一起而构成的完美的整体。
诗人将静景活写,前两句生发出了后两句想象中的意境,栩栩然传达了一种生动而优美的景象。
这颇可看出李义山诗之唯美倾向。
霜月 李商隐初闻征雁已无蝉,百尺楼台水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。
Moon and FrostLi ShangyinNo cicadas will trill when wild geese southwars fly;Viewed from lofty tower, water blends with the sky.
The Moon and Frost Goddesses are cold-proof on high;Before the crystal palace in beauty they vie.
【双语诗歌翻译|李商隐-霜月 查看网站:[db:时间]】
此诗写深秋月夜景色,然不作静态描写,而借神话传说宛言月夜冷艳之美。
首句以物候变化说明霜冷长天,深秋已至;次句言月华澄明,天穹高迥;三四句写超凡神女,争美竞妍。
全诗以想像为主,意境清幽空灵,冷艳绝俗。
诗人的笔触完全在空际点染盘旋,诗境如海市蜃楼,弹指即逝;诗的形象是幻想和现实交织在一起而构成的完美的整体。
诗人将静景活写,前两句生发出了后两句想象中的意境,栩栩然传达了一种生动而优美的景象。
这颇可看出李义山诗之唯美倾向。
霜月 李商隐初闻征雁已无蝉,百尺楼台水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。
Moon and FrostLi ShangyinNo cicadas will trill when wild geese southwars fly;Viewed from lofty tower, water blends with the sky.
The Moon and Frost Goddesses are cold-proof on high;Before the crystal palace in beauty they vie.
【双语诗歌翻译|李商隐-霜月 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李商隐-宿晋昌亭闻惊禽
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李商隐-相见时难别亦难
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!