选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|刘基-眼儿媚·烟草萋萋
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
眼儿媚萋萋芳草小楼西 是元末明初文学家刘基创作的一首词。
此词上片通过对秋景的描画从侧面形象渲染了思妇的满怀愁绪,突出其盼望远游人归来的急切心情;下片则直接刻画闺妇由盼到怨的心理活动。
全词衬景如画,笔触精细,描摹生动,情感抒发委婉含蓄,温情脉脉,哀婉动人。
眼儿媚烟草萋萋 刘基烟草萋萋小楼西,云压雁声低。
两行疏柳,一丝残照,数点鸦栖。
春山碧树秋重绿,人在武陵溪。
无情明月,有情归梦,同到幽闺。
Yen Erh MeiLiu ChiWest of the little tower the smoky grass has grown a fleece;Blanketing cloud muffles the cry of the geese;A slender pair of willow rows,A single thread of fading light,A thousand specks, the roosting crows.
The mountain trees like jade in spring, how green their autumn look;Her man's away beside the Wu Ling brook.
The loveless light of the bright moon,The love-filled dream of his returnTogether flood her lonely room.
【双语诗歌翻译|刘基-眼儿媚·烟草萋萋 查看网站:[db:时间]】
此词上片通过对秋景的描画从侧面形象渲染了思妇的满怀愁绪,突出其盼望远游人归来的急切心情;下片则直接刻画闺妇由盼到怨的心理活动。
全词衬景如画,笔触精细,描摹生动,情感抒发委婉含蓄,温情脉脉,哀婉动人。
眼儿媚烟草萋萋 刘基烟草萋萋小楼西,云压雁声低。
两行疏柳,一丝残照,数点鸦栖。
春山碧树秋重绿,人在武陵溪。
无情明月,有情归梦,同到幽闺。
Yen Erh MeiLiu ChiWest of the little tower the smoky grass has grown a fleece;Blanketing cloud muffles the cry of the geese;A slender pair of willow rows,A single thread of fading light,A thousand specks, the roosting crows.
The mountain trees like jade in spring, how green their autumn look;Her man's away beside the Wu Ling brook.
The loveless light of the bright moon,The love-filled dream of his returnTogether flood her lonely room.
【双语诗歌翻译|刘基-眼儿媚·烟草萋萋 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|刘禹锡-春词
- 下一篇: 双语诗歌翻译|刘羽-一鹭图
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!