选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|刘禹锡-浪淘沙
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
浪淘沙八月涛声吼地来 是唐代文学家刘禹锡的词作(有人认为是诗)。
作品描写的是八月十八的钱塘江大潮涨落的壮观景象。
前二句描写涨潮情形,后二句描写退潮情形,写涨潮固然写出其势,写退潮实亦写出其力,显得形象生动、丰满多姿。
浪淘沙 刘禹锡八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。
Tidal Wave of the QianTang RiverLiu YuxiIn the eighth moon, the surf roared onto the land.
Its lofty crest dashed against the rock and turned back.
In a moment it recorded into the sea-gale,Rolling up drifts of sand like snow.
【双语诗歌翻译|刘禹锡-浪淘沙 查看网站:[db:时间]】
作品描写的是八月十八的钱塘江大潮涨落的壮观景象。
前二句描写涨潮情形,后二句描写退潮情形,写涨潮固然写出其势,写退潮实亦写出其力,显得形象生动、丰满多姿。
浪淘沙 刘禹锡八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。
Tidal Wave of the QianTang RiverLiu YuxiIn the eighth moon, the surf roared onto the land.
Its lofty crest dashed against the rock and turned back.
In a moment it recorded into the sea-gale,Rolling up drifts of sand like snow.
【双语诗歌翻译|刘禹锡-浪淘沙 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|刘克庄-满江红·夜雨凉甚 忽动从戎之兴
- 下一篇: 双语诗歌翻译|刘骏-自君之出矣
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!