大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|毛滂-浣溪沙·泛舟还余英馆 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

毛滂生于“天下文宗儒师”世家。

父维瞻、伯维藩、叔维甫皆为进士。

滂自幼酷爱诗文词赋,北宋元丰二年(1079),与西安(今衢州)赵英结为伉俪,铁面御史赵抃的长房孙女,宋元丰三年(1080)随父赴筠州(今江西高安),结识苏辙。

七年出任郢州(今湖北钟祥)县尉。

哲宗元佑间为杭州法曹,苏轼曾加荐举,受知府苏轼赏识并赞称:“文词雅健,有超世之韵。

”元符元年(1098)任武康知县,崇宁元年(1102)由曾布推荐进京为删定官。

贮存器年曾布罢相,滂连坐受审下狱,政和元年(1111)罢官归里,寄迹仙居寺。

后流落东京。

大观初年(约1108)填词呈宰相蔡京被起用,任登闻鼓院。

政和年间任词部员外郎、秀州(今嘉兴市)知州。

一生仕途失意。

浣溪沙泛舟还余英馆  毛滂烟柳风蒲冉冉斜,小窗不用著帘遮。

载将山影转湾沙。

略断时分岸色,蜻蜓立处过汀花。

此情此水共天涯。

Silk-Washing StreamBoating on My Way BackMao PangThe reeds and willow trees slant slightly in the breeze.

I need no window screen lest I can't gaze my fill.

I'll carry round the sands the shadow of the hill.

The little bridge divides the views of riversides.

On flowers in the isle alights a dragonfly.

Can I forget this stream where'er I go 'neath the sky?

【双语诗歌翻译|毛滂-浣溪沙·泛舟还余英馆 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!