选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陆游-雨
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
作者借雨后燕子欢飞的情景,抒发了对雨后春景的美好感受,表达了对大自然的无限热爱: 雨 陆游映空初作茧丝微,掠地俄成箭镞飞。
纸帐光迟饶晓梦,铜炉香润复春衣。
池鱼鲅鲅随沟去,梁燕翩翩发翅归。
惟有落花吹不去,数枝红湿自相依。
RainA glimmer in the air like threads of silk,Then, of a sudden, barbed shafts strike the ground;Dark still within the curtains, he dreams past dawn,His spring coat drying over the bronze censer.
Plop, plop!
Fish from the pool leap into the canal.
Whir, whir!
The swallows skim back to their nests on the beams.
No wind can blow down the fallen blossoms nowWhich cling crimson and wet to the boughs.
【双语诗歌翻译|陆游-雨 查看网站:[db:时间]】
纸帐光迟饶晓梦,铜炉香润复春衣。
池鱼鲅鲅随沟去,梁燕翩翩发翅归。
惟有落花吹不去,数枝红湿自相依。
RainA glimmer in the air like threads of silk,Then, of a sudden, barbed shafts strike the ground;Dark still within the curtains, he dreams past dawn,His spring coat drying over the bronze censer.
Plop, plop!
Fish from the pool leap into the canal.
Whir, whir!
The swallows skim back to their nests on the beams.
No wind can blow down the fallen blossoms nowWhich cling crimson and wet to the boughs.
【双语诗歌翻译|陆游-雨 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|吕氏春秋-古代寓言·刻舟求剑
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-广陵别薛八
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!