选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|孟浩然-与诸子登岘山
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
与诸子登岘山 是唐代诗人孟浩然创作的山水诗。
此诗因作者求仕不遇心情苦闷而作,诗人登临岘山,凭吊羊公碑,怀古伤今,抒发感慨,想到自己空有抱负,不觉分外悲伤,泪湿衣襟。
全诗借古抒怀,融写景、抒情和说理于一炉,感情真挚深沉,平淡中见深远。
与诸子登岘山 孟浩然人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹,我辈复登临。
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
羊公碑尚在,读罢泪沾襟。
Mounting Xian Mountain with FriendsMen HaoranVicissitudes do mark human affairs always;Time comes, time goes, thus there're olden and modern days.
In Nature's bosom remains the historical site;My friends and I now in our turn climb to the height.
The ebb tide exposes the shallow Kiddle Shoal;Dream Marsh appears to be deeper when winds grow raw.
The monument to Lord Yang still stands, and I lamentWhen reading the inscription and tears wet my garment.
【双语诗歌翻译|孟浩然-与诸子登岘山 查看网站:[db:时间]】
此诗因作者求仕不遇心情苦闷而作,诗人登临岘山,凭吊羊公碑,怀古伤今,抒发感慨,想到自己空有抱负,不觉分外悲伤,泪湿衣襟。
全诗借古抒怀,融写景、抒情和说理于一炉,感情真挚深沉,平淡中见深远。
与诸子登岘山 孟浩然人事有代谢,往来成古今。
江山留胜迹,我辈复登临。
水落鱼梁浅,天寒梦泽深。
羊公碑尚在,读罢泪沾襟。
Mounting Xian Mountain with FriendsMen HaoranVicissitudes do mark human affairs always;Time comes, time goes, thus there're olden and modern days.
In Nature's bosom remains the historical site;My friends and I now in our turn climb to the height.
The ebb tide exposes the shallow Kiddle Shoal;Dream Marsh appears to be deeper when winds grow raw.
The monument to Lord Yang still stands, and I lamentWhen reading the inscription and tears wet my garment.
【双语诗歌翻译|孟浩然-与诸子登岘山 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-送杜十四之江南
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-清明日宴梅道士房
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!