选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|孟浩然-早寒江上有怀
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
早寒江上有怀 是唐代诗人孟浩然所作的一首怀乡思归的抒情诗。
此诗以兴开首,借鸿雁南飞,引起客居思归之情;中间写望见孤帆远去,想到自己无法偕同的怅惘;最后写欲归不得的郁积之情。
诗人在异乡遥望故乡,深深地眷念襄阳、襄水,但故乡可望而不可及,只能垂下思乡之泪、遥看天际孤帆。
这一种飘零之感只有羁旅中人才能深切地体会到。
这首诗透露出作者长安碰壁之后的牢骚和惘然,思乡之情和写景之句浑然一体,深沉含蓄。
早寒江上有怀 孟浩然木落雁南渡,北风江上寒。
我家襄水曲,遥隔楚云端。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
迷津欲有问,平海夕漫漫。
Thoughts on a Day When Cold Winds Come EarlyMeng HaoranWhen leaves are falling the wild geese fly south;The waters grow chill as the wind blows north.
At the curve of Xian River there's my home;It lies far in Chu Land where the clouds roam.
I rove, exhausting my homesick tears in my eyes,And watch a lone sail fading to the skies.
I want to know where to find a ferry boat,O'er the boundless surface clad in a gloomy coat.
【双语诗歌翻译|孟浩然-早寒江上有怀 查看网站:[db:时间]】
此诗以兴开首,借鸿雁南飞,引起客居思归之情;中间写望见孤帆远去,想到自己无法偕同的怅惘;最后写欲归不得的郁积之情。
诗人在异乡遥望故乡,深深地眷念襄阳、襄水,但故乡可望而不可及,只能垂下思乡之泪、遥看天际孤帆。
这一种飘零之感只有羁旅中人才能深切地体会到。
这首诗透露出作者长安碰壁之后的牢骚和惘然,思乡之情和写景之句浑然一体,深沉含蓄。
早寒江上有怀 孟浩然木落雁南渡,北风江上寒。
我家襄水曲,遥隔楚云端。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
迷津欲有问,平海夕漫漫。
Thoughts on a Day When Cold Winds Come EarlyMeng HaoranWhen leaves are falling the wild geese fly south;The waters grow chill as the wind blows north.
At the curve of Xian River there's my home;It lies far in Chu Land where the clouds roam.
I rove, exhausting my homesick tears in my eyes,And watch a lone sail fading to the skies.
I want to know where to find a ferry boat,O'er the boundless surface clad in a gloomy coat.
【双语诗歌翻译|孟浩然-早寒江上有怀 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-送朱大人入秦
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-送杜十四之江南
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!