选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|裴迪-华子岗
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
裴迪是盛唐田园山水诗派的主要诗人之一,早年与王维、崔兴宗等隐居终南山,互相倡和。
后王维得辋川别墅,裴迪成为座上常客,“辋水周于舍下,别涨竹洲花坞,与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日”( 旧唐书王维传 )。
宾主咏辋川二十景,各成绝句二十首,这就是著名的 辋川集 。
华子冈 就是其中的一篇。
全诗以还家为线索,通过诗人对所见所闻的独特感受,向读者展示了一幅有声有色、亦动亦静的艺术画面。
裴迪 华子岗 日落松风起,还家草露晞。
云光侵履迹,山翠拂人衣。
Hua Zi HillockPei DiWind rises from among pinesAs the sun is drooping.
I'm returning home,On dew-dried grasses treading.
The cloud light at sunset shinesOn the traces of my foot-prints.
The verdure of mountainsIs stroking my clothes.
【双语诗歌翻译|裴迪-华子岗 查看网站:[db:时间]】
后王维得辋川别墅,裴迪成为座上常客,“辋水周于舍下,别涨竹洲花坞,与道友裴迪浮舟往来,弹琴赋诗,啸咏终日”( 旧唐书王维传 )。
宾主咏辋川二十景,各成绝句二十首,这就是著名的 辋川集 。
华子冈 就是其中的一篇。
全诗以还家为线索,通过诗人对所见所闻的独特感受,向读者展示了一幅有声有色、亦动亦静的艺术画面。
裴迪 华子岗 日落松风起,还家草露晞。
云光侵履迹,山翠拂人衣。
Hua Zi HillockPei DiWind rises from among pinesAs the sun is drooping.
I'm returning home,On dew-dried grasses treading.
The cloud light at sunset shinesOn the traces of my foot-prints.
The verdure of mountainsIs stroking my clothes.
【双语诗歌翻译|裴迪-华子岗 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|钱起-归雁
- 下一篇: 双语诗歌翻译|钱起-谷口书齐寄杨补阙
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!