选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|秦观-春日
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
春日 是北宋诗人秦观创作的一首七言绝句。
诗先从晚上的雨写起。
有了晚雨,放晴后的清晨便不同于一般的清晨,诗人的心情也就因之而格外开朗,对景物便充满了爱护与欣赏。
这时候,呈现眼前的是经过雨洗的碧瓦,格外苍翠,闪动着湿润的光芒;更可爱的是花:芍药花残留着雨珠,蔷薇花娇柔地斜倚着。
诗随着诗人的心情用上了拟人化手法,于是花草也显得多情善感,表现得十分细腻。
春日 秦观一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
A Spring DayQin GuanLast night soft thunder mixed with myriad streaks of rain;Now in the sun tiers of glazed tiles are a bright green.
The affectionate peonies are in spring tearsWhile the roses lie languishing on the morning twigs.
【双语诗歌翻译|秦观-春日 查看网站:[db:时间]】
诗先从晚上的雨写起。
有了晚雨,放晴后的清晨便不同于一般的清晨,诗人的心情也就因之而格外开朗,对景物便充满了爱护与欣赏。
这时候,呈现眼前的是经过雨洗的碧瓦,格外苍翠,闪动着湿润的光芒;更可爱的是花:芍药花残留着雨珠,蔷薇花娇柔地斜倚着。
诗随着诗人的心情用上了拟人化手法,于是花草也显得多情善感,表现得十分细腻。
春日 秦观一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
A Spring DayQin GuanLast night soft thunder mixed with myriad streaks of rain;Now in the sun tiers of glazed tiles are a bright green.
The affectionate peonies are in spring tearsWhile the roses lie languishing on the morning twigs.
【双语诗歌翻译|秦观-春日 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|秦观-如梦令·莺嘴啄花
- 下一篇: 双语诗歌翻译|任昱-清江引·钱塘怀古
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!