大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|秦观-如梦令·池上春归 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

如梦令池上春归 是宋代文学家秦观的词作。

“池上”二句写白昼所见之景。

以“春归”二字暗中反衬人不归;“落花飞絮”在通常的伤春意绪之外,别有遭际坎坷的身世之叹,感慨系之。

“孤馆”二句叙写旅舍冷清、寂寞的环境,以及梦中所见。

“月堤归路”是此词的重心,承起拍中的“春归”,点明词的主旨,进而完成了结构上由“春归”而及“人归”的过渡,章法谨严。

“无绪”三句是抒情。

“帘外”句既是以景结情,又交待了梦醒的原因。

至此,一幅无情无绪的孤馆夜雨图清晰地展示出来。

全词抒发了作者凄凉的旅途感怀及思归的意绪。

凄婉悲怆,不胜其情。

秦观 如梦令池上春归 池上春归何处?

满目落花飞絮。

孤馆悄无人,梦断月堤归路。

无绪,无绪,帘外五更风雨。

Dreamlike SongQin GuanWhere is the poolside spring gone?

I see but falling blooms and wafting willow down.

The inn is silent, still and lone;I wake from dreams of moonlit native lane.

My heart sinks on the wane;My heart sinks on the waneTo hear outside the screen a night of wind and rain.

【双语诗歌翻译|秦观-如梦令·池上春归 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!