选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏曼殊-过若松町有感示仲兄
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
闻一多解释这四句诗时说:“犹言生则同居,死则同穴,永不分离也。
”这四句诗也是 诗经 里张爱玲最喜欢的诗句,称“它是一首悲哀的诗,然而它的人生态度又是何等肯定”。
苏曼殊这首诗同样表现出了一种既“悲哀”又“肯定”的人生态度,与佛家的淡薄出世超逸静修大相径庭。
“无端狂笑无端哭”,更是表达了我行我素,全无顾忌的行为方式。
从中我们感受到的是一个作为性情中人的情感丰沛的苏曼殊,也正因如此,他的诗作无不具有一种撩人心魄的韵致。
过若松町有感示仲兄 苏曼殊孤灯引梦记朦胧,风雨邻庵夜半钟。
我再来时人已去,涉江谁为采芙蓉?
Passing Pine Bank, I Was MovedSu Man-shuOrphan lamp drew outa dream, a memorya moonlit and shadowy confusionthen wind, and rain.
From the next door hut themidnight bell.
When I came again, you'd gone.
All that crossing of rivers, thatplucking hibiscus, for whom?
【双语诗歌翻译|苏曼殊-过若松町有感示仲兄 查看网站:[db:时间]】
”这四句诗也是 诗经 里张爱玲最喜欢的诗句,称“它是一首悲哀的诗,然而它的人生态度又是何等肯定”。
苏曼殊这首诗同样表现出了一种既“悲哀”又“肯定”的人生态度,与佛家的淡薄出世超逸静修大相径庭。
“无端狂笑无端哭”,更是表达了我行我素,全无顾忌的行为方式。
从中我们感受到的是一个作为性情中人的情感丰沛的苏曼殊,也正因如此,他的诗作无不具有一种撩人心魄的韵致。
过若松町有感示仲兄 苏曼殊孤灯引梦记朦胧,风雨邻庵夜半钟。
我再来时人已去,涉江谁为采芙蓉?
Passing Pine Bank, I Was MovedSu Man-shuOrphan lamp drew outa dream, a memorya moonlit and shadowy confusionthen wind, and rain.
From the next door hut themidnight bell.
When I came again, you'd gone.
All that crossing of rivers, thatplucking hibiscus, for whom?
【双语诗歌翻译|苏曼殊-过若松町有感示仲兄 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-慈湖夹阻风·其一
- 下一篇: 双语诗歌翻译|宋祁-锦缠道·燕子呢喃
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!