选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-海棠
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
海棠 是宋代文学家苏轼的诗作,被选入上海市九年义务教育语文六年级教科书。
这首诗写的是作者在花开时节与友人赏花时的所见。
首句写白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高洁美丽。
第二句写夜间的海棠,作者创造了一个散发着香味、空空蒙蒙的、带着几分迷幻的境界。
后两句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不仅是把花比作人,也是把人比作花,为花着想,十分感人,表明了作者是一个性情中人,极富浪漫色彩。
海棠 苏轼东风袅袅泛崇光,香雾霏霏月转廊。
只恐夜深花睡去,更烧高烛照红妆。
Chinese Flowering CrabapplesSu ShiWith full spring in the air blew a gentle breeze east,The moonbeam turned around the porch in a sweet moist mist.
Fearing the flowers would go to sleep towards deep night,I burnt thick candles aloft to shine the beauties bright.
【双语诗歌翻译|苏轼-海棠 查看网站:[db:时间]】
这首诗写的是作者在花开时节与友人赏花时的所见。
首句写白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高洁美丽。
第二句写夜间的海棠,作者创造了一个散发着香味、空空蒙蒙的、带着几分迷幻的境界。
后两句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不仅是把花比作人,也是把人比作花,为花着想,十分感人,表明了作者是一个性情中人,极富浪漫色彩。
海棠 苏轼东风袅袅泛崇光,香雾霏霏月转廊。
只恐夜深花睡去,更烧高烛照红妆。
Chinese Flowering CrabapplesSu ShiWith full spring in the air blew a gentle breeze east,The moonbeam turned around the porch in a sweet moist mist.
Fearing the flowers would go to sleep towards deep night,I burnt thick candles aloft to shine the beauties bright.
【双语诗歌翻译|苏轼-海棠 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-寄子由
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-记承天寺夜游
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!