选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-行香子·述怀
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行香子述怀 是宋代大文学家苏轼的词作。
此词抒写了作者把酒对月之时的襟怀意绪,流露了人生苦短、知音难觅的感慨,表达了作者渴望摆脱世俗困扰的退隐、出世之意。
全词语言畅达,音韵和谐,形式与内容完美地融合,并以议论表现人生感悟,很有哲理意义,为东坡词中风格旷达之作。
行香子述怀 苏轼清夜无尘,月色如银。
酒斟时、须满十分。
浮名浮利,虚苦劳神。
叹隙中驹,石中火,梦中身。
虽抱文章,开口谁亲。
且陶陶、乐尽天真。
几时归去,作个闲人。
对一张琴、一壶酒、一溪云。
Song of PilgrimageSu ShiStainless is the clear night;The moon is silver bright.
Fill my wine cupTill it brims up!
Why toil with painFor wealth and fame in vain?
Time flies as a steed whitePasses a gap in flight.
Like a spark in the darkOr a dream of moonbeam.
Though I can write,Who thinks I'm right?
Why not enjoyLike a mere boy?
So I would beA man carefree.
I would be mute before my lute;It would be fine in face of wine;I would be proud to cleave the cloud.
【双语诗歌翻译|苏轼-行香子·述怀 查看网站:[db:时间]】
此词抒写了作者把酒对月之时的襟怀意绪,流露了人生苦短、知音难觅的感慨,表达了作者渴望摆脱世俗困扰的退隐、出世之意。
全词语言畅达,音韵和谐,形式与内容完美地融合,并以议论表现人生感悟,很有哲理意义,为东坡词中风格旷达之作。
行香子述怀 苏轼清夜无尘,月色如银。
酒斟时、须满十分。
浮名浮利,虚苦劳神。
叹隙中驹,石中火,梦中身。
虽抱文章,开口谁亲。
且陶陶、乐尽天真。
几时归去,作个闲人。
对一张琴、一壶酒、一溪云。
Song of PilgrimageSu ShiStainless is the clear night;The moon is silver bright.
Fill my wine cupTill it brims up!
Why toil with painFor wealth and fame in vain?
Time flies as a steed whitePasses a gap in flight.
Like a spark in the darkOr a dream of moonbeam.
Though I can write,Who thinks I'm right?
Why not enjoyLike a mere boy?
So I would beA man carefree.
I would be mute before my lute;It would be fine in face of wine;I would be proud to cleave the cloud.
【双语诗歌翻译|苏轼-行香子·述怀 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-江城子·孤山竹阁送述古
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-寄子由
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!