大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|陶渊明-和胡西曹示顾贼曹 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

和胡西曹示顾贼曹 是晋宋时期大诗人陶渊明的作品。

此诗前八句描写仲夏五月的田园风光,清新自然之中,流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再,故希望能及时有所作为,然而面对困顿的生活,却不免悲恨交加,抒发了壮年易逝、躬耕自资维艰的悲慨之情。

全诗朴质无华,不露痕迹地表现作者襟怀的开阔和高远。

和胡西曹示顾贼曹  陶渊明蕤宾五月中,清朝起南飔。

不驶亦不迟,飘飘吹我衣。

重云蔽白日,闲雨纷微微。

流目视西园,晔晔荣紫葵。

于今甚可爱,奈何当复衰。

感物愿及时,每恨靡所挥。

悠悠待秋稼,寥落将赊迟。

逸想不可淹,猖狂独长悲。

Soul's Desolation Tao Yuan-mingSoft and mild the note of this midsummer south:In the clear morning a cool south wind blows.

It passes at an even pace; and gentlyMy garment is made to flutter, flutter.

Soon the sun, disappearing behind thick clouds,A leisurely rain begins to fall in drizzles.

I cast my gaze to the western gardenWhere I see the purple mallows in full glory;How lovely they look this passing day,But by tomorrow, faded they will be and gone!

Nature changes.

I wish to follow close;Too often I’ve found myself short of wine.

Should I wait idly for the autumn harvest,Desolation will overtake my lazy steps.

Oh my rising thoughts never to be quenched,And this soul of mine will forever cry woe!

【双语诗歌翻译|陶渊明-和胡西曹示顾贼曹 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!