大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|王安石-桂枝香·金陵怀古 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

桂枝香金陵怀古 是宋代文学家王安石的词作。

此词通过对金陵(今江苏南京)景物的赞美和历史兴亡的感喟,寄托了作者对当时朝政的担忧和对国家政治大事的关心。

桂枝香金陵怀古  王安石登临送目,正故国晚秋,天气初肃。

千里澄江似练,翠峰如簇。

征帆去棹残阳里,背西风、酒旗斜矗。

采舟云淡,星河鹭起,画图难足。

念往昔、繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。

千古凭高对此,漫嗟荣辱。

六朝旧事随流水,但寒烟芳草凝绿。

至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。

Fragrance of Laurel BranchWang AnshiI climb the heightAnd stretch my sight:Late autumn just begins its gloomy time.

The ancient capital looks sublime.

The limpid river, beltlike, flows a thousand miles;Emerald peaks on peaks tower in piles.

In the declining sun sails come and go;Against west wind wineshop steamers flutter high and low.

The painted boatIn cloud afloat,Like stars in Silver River egrets fly.

What a picture before the eye!

The days gone bySaw people in opulence vie.

Alas!

Shame on shame came under the walls,In palace halls.

Leaning on rails, in vain I utter sighsOver ancient kingdoms’ fall and rise.

The running water saw the Six Dynasties pass,But I see only chilly mist and withered grass.

Even now and againThe songstresses still singThe song composed in vainBy a captive king.

【双语诗歌翻译|王安石-桂枝香·金陵怀古 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!