选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王安石-千秋岁引
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
千秋岁引 是北宋王安石 所著的一首诗,此词的创作年代不详,但从词的情调来看,很可能是王安石推行新法失败、退居金陵后的晚年作品,因为它没有 桂枝香 的豪雄慷慨,也没有 浪淘沙令 的踌躇满志。
全词采用虚实相间的手法,情真心切、恻恻动人、空灵婉曲地反映了作者积极的人生中的另一面,抒发了功名误身、及时退隐的的慨叹。
千秋岁引 王安石别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。
东归燕从海上去,南来雁向沙头落。
楚台风,庚楼月,宛如昨。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁。
可惜风流总闲却。
当初漫留华表语,而今误我秦楼约。
梦阑时,酒醒后,思量着。
Prelude to a Thousand AutumnsWang AnshiHeard at the hostel, washerwomen's sighAnd painted horn on lonely tower high,There autumnal songs rise and melt in boundless sky.
Returning swallows fly toward the eastern seas;Upon the beach alight the south-going wild geese.
The king's refreshing breeze,The poet's moonlit tower, each appearsThe same as those in bygone years.
Why should I be enthralled by wealth and fame?
Why should I be delayed by quenchless flame?
How I regret I have neglected love of beauty!
I deemed it then to build a monument my duty;How can I fulfill nowO my miscarried vow!
A wake from wine and dreams,My thoughts would flow in streams.
【双语诗歌翻译|王安石-千秋岁引 查看网站:[db:时间]】
全词采用虚实相间的手法,情真心切、恻恻动人、空灵婉曲地反映了作者积极的人生中的另一面,抒发了功名误身、及时退隐的的慨叹。
千秋岁引 王安石别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。
东归燕从海上去,南来雁向沙头落。
楚台风,庚楼月,宛如昨。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁。
可惜风流总闲却。
当初漫留华表语,而今误我秦楼约。
梦阑时,酒醒后,思量着。
Prelude to a Thousand AutumnsWang AnshiHeard at the hostel, washerwomen's sighAnd painted horn on lonely tower high,There autumnal songs rise and melt in boundless sky.
Returning swallows fly toward the eastern seas;Upon the beach alight the south-going wild geese.
The king's refreshing breeze,The poet's moonlit tower, each appearsThe same as those in bygone years.
Why should I be enthralled by wealth and fame?
Why should I be delayed by quenchless flame?
How I regret I have neglected love of beauty!
I deemed it then to build a monument my duty;How can I fulfill nowO my miscarried vow!
A wake from wine and dreams,My thoughts would flow in streams.
【双语诗歌翻译|王安石-千秋岁引 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王安石-桂枝香·金陵怀古
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石-读蜀志
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!