大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|王国维-蝶恋花·昨夜梦中多少恨 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

此词为记梦之作。

作者可能真个做了这样一个梦,但更可能出于虚构,实为作者在 人间词话 中所说的“造境”之作。

词的上片写“梦中”与其人相见的柔情蜜意;下片写“觉后”对其人相思的深愁苦恨。

合上、下片看,全词所写是由梦境回到人间,以梦境的温馨反衬人间的凄凉。

蝶恋花  王国维昨夜梦中多少恨,细马香车,两两行相近。

对面似怜人瘦损,众中不惜搴帷问。

陌上轻雷听渐隐,梦里难从,觉后那堪讯。

蜡泪窗前堆一寸,人间只有相思分。

Tune: "Butterflies Lingering over Flowers"How much regret in my dream last night?

I on horseback and you in a carriage,The two of us drawing closer to each other.

Face to face, you seemed sorry for my haggard look;Under many eyes, you drew up the curtain to ask for my health.

Then down the road the rumble of your carriage gently died away.

In my dream I find I cannot follow;Where, on waking, can I have news of you?

By my window, candle's tears have gathered an inch;Longing, in this human world, is our common lot.

【双语诗歌翻译|王国维-蝶恋花·昨夜梦中多少恨 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!