选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王淇-春暮游小园
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
春暮游小园 这首诗为七言绝句,用花开花落,表示时序推移,虽然一年的春事将阑,但不断有新的事物出现,大自然是不会寂寞的。
全诗写得很有情趣,前两句,写一春花事,以女子搽粉抹胭脂作比,非常活泼,充满人间趣味。
这也是写景诗和咏物诗最常用的一种手法,但又没有流于一般化。
这是诗人的高明之处。
春暮游小园 王淇一从梅粉褪残妆,涂抹新红上海棠。
开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。
Visting a Small Garden in Late SpringWang QiSince the mume blossom takes off her rosy attire,The crabapple has rouged her face as red as fire.
When rasphery fades, comes the end of flowers all;Only the trailing plants appear over the mossy wall.
【双语诗歌翻译|王淇-春暮游小园 查看网站:[db:时间]】
全诗写得很有情趣,前两句,写一春花事,以女子搽粉抹胭脂作比,非常活泼,充满人间趣味。
这也是写景诗和咏物诗最常用的一种手法,但又没有流于一般化。
这是诗人的高明之处。
春暮游小园 王淇一从梅粉褪残妆,涂抹新红上海棠。
开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。
Visting a Small Garden in Late SpringWang QiSince the mume blossom takes off her rosy attire,The crabapple has rouged her face as red as fire.
When rasphery fades, comes the end of flowers all;Only the trailing plants appear over the mossy wall.
【双语诗歌翻译|王淇-春暮游小园 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-观猎
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王建-夜看扬州市
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!