大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|王维-过香积寺 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

过香积寺 是唐代诗人王维的代表作之一。

这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。

此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。

最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。

过香积寺  王维不知香积寺,数里入云峰。

古木无人径,深山何处钟?

泉声咽危石,日色冷青松。

薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

Fragrance TempleBut where's this Fragrance Temple, where's it, though?

I've soon been plunged in the maze of cloudy peaks!

No trails are left in the ancient forest, no.

Still, where's this tolling from, that hither sneaks?

The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,Above the pines the sun looks pale and cold.

It's dusk.

There curls the pool, but where's the dragon?

By now it must have been in Dhyana's hold.

【双语诗歌翻译|王维-过香积寺 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!