选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-过香积寺
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
过香积寺 是唐代诗人王维的代表作之一。
这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。
此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。
最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。
过香积寺 王维不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟?
泉声咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禅制毒龙。
Fragrance TempleBut where's this Fragrance Temple, where's it, though?
I've soon been plunged in the maze of cloudy peaks!
No trails are left in the ancient forest, no.
Still, where's this tolling from, that hither sneaks?
The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,Above the pines the sun looks pale and cold.
It's dusk.
There curls the pool, but where's the dragon?
By now it must have been in Dhyana's hold.
【双语诗歌翻译|王维-过香积寺 查看网站:[db:时间]】
这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。
此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。
最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。
过香积寺 王维不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟?
泉声咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禅制毒龙。
Fragrance TempleBut where's this Fragrance Temple, where's it, though?
I've soon been plunged in the maze of cloudy peaks!
No trails are left in the ancient forest, no.
Still, where's this tolling from, that hither sneaks?
The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,Above the pines the sun looks pale and cold.
It's dusk.
There curls the pool, but where's the dragon?
By now it must have been in Dhyana's hold.
【双语诗歌翻译|王维-过香积寺 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王湾-次北固山下
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王睿-牡丹
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!