选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-汉江临眺
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
汉江临眺 是唐代诗人王维创作的五律。
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
汉江临眺 王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
Viewing the Hanjiang RiverAnd thus it joins the frontiers of Chu with Xiang,And all nine branches through the great Chang Jiang.
The torrents seem beyond the world to flow,The distant hills more fade away than show.
The neighbouring cities all on billows ride,The massive waves are surging far and wide.
What lovely weather here in Xiangyang!
Well,Let’s stay and find a park and drink like hell!
【双语诗歌翻译|王维-汉江临眺 查看网站:[db:时间]】
此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。
汉江临眺 王维楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
Viewing the Hanjiang RiverAnd thus it joins the frontiers of Chu with Xiang,And all nine branches through the great Chang Jiang.
The torrents seem beyond the world to flow,The distant hills more fade away than show.
The neighbouring cities all on billows ride,The massive waves are surging far and wide.
What lovely weather here in Xiangyang!
Well,Let’s stay and find a park and drink like hell!
【双语诗歌翻译|王维-汉江临眺 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-别辋川别业
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-白石滩
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!