选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-山居秋暝
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
山居秋暝 是唐代诗人王维的作品。
此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美。
山居秋暝 王维空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
Autumn Evening in My Mountain AbodeBlank hills look pure as a recent rain refines,As dusk is falling autumn is felt in the bones.
A silvery moon is shining through the pines,The limpid brooks are gurgling o'er the stones.
Bamboos laugh out as girls from washing whirl,The lotus stirs where boats out fishing curl.
The scents of spring may go; that's Nature's will.
This season here attracts the noble still.
【双语诗歌翻译|王维-山居秋暝 查看网站:[db:时间]】
此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美。
山居秋暝 王维空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
Autumn Evening in My Mountain AbodeBlank hills look pure as a recent rain refines,As dusk is falling autumn is felt in the bones.
A silvery moon is shining through the pines,The limpid brooks are gurgling o'er the stones.
Bamboos laugh out as girls from washing whirl,The lotus stirs where boats out fishing curl.
The scents of spring may go; that's Nature's will.
This season here attracts the noble still.
【双语诗歌翻译|王维-山居秋暝 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-木兰柴
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-书事
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!