选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-送邢桂州
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送邢桂州 是唐代大诗人王维创作的一首送友人邢济就任的诗。
全诗借助想象友人此行一路击水扬帆所见风光,描写从镇江经洞庭到桂州沿途所见的景物。
送邢桂州 王维铙吹喧京口,风波下洞庭。
赭圻将赤岸,击汰复扬舲。
日落江湖白,潮来天地青。
明珠归合浦,Seeing Commissioner Xing Ji Off to GuizhouO'er Jingkou's port crescendo melodies ringFor you who'll ride through waves to Dongting LakeVia Zheqi to Guizhou where all beauties cling,While oar and boat in a mirthful dance partake.
How golden sunset makes the waters shine,And tidal rises turn the world to a blue!
When shining wealth the commons' purses line,They'll see their lord is to his mission true.
【双语诗歌翻译|王维-送邢桂州 查看网站:[db:时间]】
全诗借助想象友人此行一路击水扬帆所见风光,描写从镇江经洞庭到桂州沿途所见的景物。
送邢桂州 王维铙吹喧京口,风波下洞庭。
赭圻将赤岸,击汰复扬舲。
日落江湖白,潮来天地青。
明珠归合浦,Seeing Commissioner Xing Ji Off to GuizhouO'er Jingkou's port crescendo melodies ringFor you who'll ride through waves to Dongting LakeVia Zheqi to Guizhou where all beauties cling,While oar and boat in a mirthful dance partake.
How golden sunset makes the waters shine,And tidal rises turn the world to a blue!
When shining wealth the commons' purses line,They'll see their lord is to his mission true.
【双语诗歌翻译|王维-送邢桂州 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-鸟鸣涧
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-山中送别
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!