选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-山中送别
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
山中送别 是唐代大诗人王维的作品。
此诗写送别友人,表达了对友人的依依不舍之情,题材非常普遍,构思却独具匠心,极有特色。
其最显著的特点在于并非就“送别”二字做文章,而着墨于送别后的行动与思绪,并表达了诗中人期盼来年春草再绿时能与友人团聚的情怀。
全诗语言朴素自然,感情深厚真挚,独具匠心,耐人寻味。
山中送别 王维山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草明年绿,王孙归不归?
A PartingWang WeiIn hills I saw you off today quite late;At dust I came back and closed my wood gate.
When in next spring the grass turn green again,Would you, my lord, return, too, from the plain?
【双语诗歌翻译|王维-山中送别 查看网站:[db:时间]】
此诗写送别友人,表达了对友人的依依不舍之情,题材非常普遍,构思却独具匠心,极有特色。
其最显著的特点在于并非就“送别”二字做文章,而着墨于送别后的行动与思绪,并表达了诗中人期盼来年春草再绿时能与友人团聚的情怀。
全诗语言朴素自然,感情深厚真挚,独具匠心,耐人寻味。
山中送别 王维山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草明年绿,王孙归不归?
A PartingWang WeiIn hills I saw you off today quite late;At dust I came back and closed my wood gate.
When in next spring the grass turn green again,Would you, my lord, return, too, from the plain?
【双语诗歌翻译|王维-山中送别 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-送邢桂州
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-南垞
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!