选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-送元二使安西
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送元二使安西 是唐代诗人王维送朋友去西北边疆时作的诗。
此诗前两句写送别的时间、地点、环境气氛。
三四句是一个整体,主人的这句似乎脱口而出的劝酒辞就是此刻强烈,深挚的惜别之情的集中表现。
这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。
它没有特殊的背景,而自有深挚的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席演唱,后来编入乐府,成为最流行,传唱最久的歌曲。
送元二使安西 王维渭城朝雨浥轻尘,客舍清清柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
Farewell to an Envoy on His Mission to AnxiBy Wang WeiWhat's got Weicheng's path dust wet is the morning rain,The willows near the Hotel become green again.
I urge you to empty another cup of wine,West of the Yangguan Pass you'll see no more of mine.
【双语诗歌翻译|王维-送元二使安西 查看网站:[db:时间]】
此诗前两句写送别的时间、地点、环境气氛。
三四句是一个整体,主人的这句似乎脱口而出的劝酒辞就是此刻强烈,深挚的惜别之情的集中表现。
这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。
它没有特殊的背景,而自有深挚的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席演唱,后来编入乐府,成为最流行,传唱最久的歌曲。
送元二使安西 王维渭城朝雨浥轻尘,客舍清清柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
Farewell to an Envoy on His Mission to AnxiBy Wang WeiWhat's got Weicheng's path dust wet is the morning rain,The willows near the Hotel become green again.
I urge you to empty another cup of wine,West of the Yangguan Pass you'll see no more of mine.
【双语诗歌翻译|王维-送元二使安西 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-千塔主人
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-少年行·其三
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!