选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-文杏馆
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
文杏馆 是王维的五言诗。
全诗的艺术构思都是象征化的。
诗中洋溢着释情佛意,却没有一句释言佛语,这是象征的妙用。
文杏馆 王维文杏裁为梁,香茅结为宇。
不知栋里云,去作人间雨。
The Wenxingguan HallOf precious ginko wood are these graceful beams,The eaves are woven lemongrass so sweet.
The lingering clouds between the purlins, it seems,Would turn to downpour the human world to greet.
【双语诗歌翻译|王维-文杏馆 查看网站:[db:时间]】
全诗的艺术构思都是象征化的。
诗中洋溢着释情佛意,却没有一句释言佛语,这是象征的妙用。
文杏馆 王维文杏裁为梁,香茅结为宇。
不知栋里云,去作人间雨。
The Wenxingguan HallOf precious ginko wood are these graceful beams,The eaves are woven lemongrass so sweet.
The lingering clouds between the purlins, it seems,Would turn to downpour the human world to greet.
【双语诗歌翻译|王维-文杏馆 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-终南别业
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-早秋山中作
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!