选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王禹偁-点绛唇·感兴
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
点绛唇感兴 是宋代词人王禹偁传世的唯一词作。
此词以清丽的笔触、沉郁而高旷的格调,即事即目,描绘了江南水乡的风物景色,并通过描绘江南雨景,寄寓了作者积极用世、渴望有所作为的政治理想和怀才不遇的苦闷情怀。
全词寓情于景,因情绘景,风格清丽,感情质朴,在一定程度上开拓了词境,其影响及于两宋词家。
点绛唇感兴 王禹偁雨恨云愁,江南依旧称佳丽。
水村渔市,一缕孤烟细。
天际征鸿,遥认行如缀。
平生事,此时凝睇,谁会凭阑意。
Rouged LipsReflectionsWang YuchengLaden with frowning cloud and steeped in tearful rain,The southern shores still beautiful remain.
In riverside village flanked with fishermen's fair,A lonely wreath of slender smoke wafts in the air.
Afar a row of wild geese fly,Weaving a letter in the sky.
Leaning on balustrade I gazeWhat have I done in days gone by?
Could I be free as they above the haze?
【双语诗歌翻译|王禹偁-点绛唇·感兴 查看网站:[db:时间]】
此词以清丽的笔触、沉郁而高旷的格调,即事即目,描绘了江南水乡的风物景色,并通过描绘江南雨景,寄寓了作者积极用世、渴望有所作为的政治理想和怀才不遇的苦闷情怀。
全词寓情于景,因情绘景,风格清丽,感情质朴,在一定程度上开拓了词境,其影响及于两宋词家。
点绛唇感兴 王禹偁雨恨云愁,江南依旧称佳丽。
水村渔市,一缕孤烟细。
天际征鸿,遥认行如缀。
平生事,此时凝睇,谁会凭阑意。
Rouged LipsReflectionsWang YuchengLaden with frowning cloud and steeped in tearful rain,The southern shores still beautiful remain.
In riverside village flanked with fishermen's fair,A lonely wreath of slender smoke wafts in the air.
Afar a row of wild geese fly,Weaving a letter in the sky.
Leaning on balustrade I gazeWhat have I done in days gone by?
Could I be free as they above the haze?
【双语诗歌翻译|王禹偁-点绛唇·感兴 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|韦应物-滁州西涧
- 下一篇: 双语诗歌翻译|韦庄-女冠子·四月十七
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!