选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王恽-后庭花·晚眺临武堂
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
王恽的词,清丽雅正,平易通达,风格接近苏轼、辛弃疾。
从内容上看,他的词可分前后两个时期。
前期词中,多含沧桑之感,这是由于王恽6岁时金亡,40多岁宋亡,时势动荡,加之他前期在官场里,“似田间秧马”,用舍由人,并不得志。
到了后期,由于元朝统一南北,局势大定,“人安米贱”,所以他晚年作品表现为和平淡雅,个人抒情和应酬之作较多,高唱"对酒当歌须适意"。
后庭花晚眺临武堂 王恽绿树连远洲,青山压树头。
落日高城望,烟霏翠满楼。
木兰舟,彼汾一曲,春风佳可游。
An Evening View of Linwu HallTo the Tune of Flowers in the BackyardWang YunGreen woods link to the remote sandbar,Dark green hills are the cloak of the trees afar.
Glory of the dusk shines upon the town tower,Splendid Linwu Hall is cloaked in fine rosy shower.
By a richly ornamented boat,Around the bay of Fenhe River,For sightseeing, it’s the finest hour.
【双语诗歌翻译|王恽-后庭花·晚眺临武堂 查看网站:[db:时间]】
从内容上看,他的词可分前后两个时期。
前期词中,多含沧桑之感,这是由于王恽6岁时金亡,40多岁宋亡,时势动荡,加之他前期在官场里,“似田间秧马”,用舍由人,并不得志。
到了后期,由于元朝统一南北,局势大定,“人安米贱”,所以他晚年作品表现为和平淡雅,个人抒情和应酬之作较多,高唱"对酒当歌须适意"。
后庭花晚眺临武堂 王恽绿树连远洲,青山压树头。
落日高城望,烟霏翠满楼。
木兰舟,彼汾一曲,春风佳可游。
An Evening View of Linwu HallTo the Tune of Flowers in the BackyardWang YunGreen woods link to the remote sandbar,Dark green hills are the cloak of the trees afar.
Glory of the dusk shines upon the town tower,Splendid Linwu Hall is cloaked in fine rosy shower.
By a richly ornamented boat,Around the bay of Fenhe River,For sightseeing, it’s the finest hour.
【双语诗歌翻译|王恽-后庭花·晚眺临武堂 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|韦应物-秋夜寄丘员外
- 下一篇: 双语诗歌翻译|韦庄-女冠子·昨夜夜半
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!