大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|翁卷-村居即事 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

此诗与范成大 田家 同样写农村四月的繁忙景象,但范诗轻快,翁诗神韵。

翁诗背景阔大,绿和白成为诗中画面的底色,雨如烟典型刻画了江南乡村四月的烟雨天气,杜鹃声声更显得悠扬动人。

第三、第四句时神来之笔,我们如闭目凝想,就仿佛看到江南辽阔田间一个个活动着的圆点,那是农夫头戴斗笠身穿蓑衣,在田间插秧呢。

该诗主旨鲜明,画意俱足。

村居即事  翁卷绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。

乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。

Rural LifeFan ChengdaAll hills and fields are clad in green and streams in white;Cuckoos shed tears while rain drizzles like vapor light.

The peasants in the fourth moon are busy farm hand;Having just fed the silkworms, they should till the land.

【双语诗歌翻译|翁卷-村居即事 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!