选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|翁卷-村居即事
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
此诗与范成大 田家 同样写农村四月的繁忙景象,但范诗轻快,翁诗神韵。
翁诗背景阔大,绿和白成为诗中画面的底色,雨如烟典型刻画了江南乡村四月的烟雨天气,杜鹃声声更显得悠扬动人。
第三、第四句时神来之笔,我们如闭目凝想,就仿佛看到江南辽阔田间一个个活动着的圆点,那是农夫头戴斗笠身穿蓑衣,在田间插秧呢。
该诗主旨鲜明,画意俱足。
村居即事 翁卷绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。
乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。
Rural LifeFan ChengdaAll hills and fields are clad in green and streams in white;Cuckoos shed tears while rain drizzles like vapor light.
The peasants in the fourth moon are busy farm hand;Having just fed the silkworms, they should till the land.
【双语诗歌翻译|翁卷-村居即事 查看网站:[db:时间]】
翁诗背景阔大,绿和白成为诗中画面的底色,雨如烟典型刻画了江南乡村四月的烟雨天气,杜鹃声声更显得悠扬动人。
第三、第四句时神来之笔,我们如闭目凝想,就仿佛看到江南辽阔田间一个个活动着的圆点,那是农夫头戴斗笠身穿蓑衣,在田间插秧呢。
该诗主旨鲜明,画意俱足。
村居即事 翁卷绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。
乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。
Rural LifeFan ChengdaAll hills and fields are clad in green and streams in white;Cuckoos shed tears while rain drizzles like vapor light.
The peasants in the fourth moon are busy farm hand;Having just fed the silkworms, they should till the land.
【双语诗歌翻译|翁卷-村居即事 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|温庭筠-送人东游
- 下一篇: 双语诗歌翻译|温庭筠-商山早行
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!