选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|谢枋得-武夷山中
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
武夷山中 是宋末元初诗人谢枋得创作的一首七言绝句,是遗民诗。
这首诗作于南宋亡后,谢枋得隐居在武夷山中,但国破家亡的哀痛始终不能忘叹,眼见祖国河山沦入敌手,反抗的呼声早已沉寂,诗人深深感到天地之间是那样的凄清寂寞,孤苦无依。
可是他还是用严寒、抗冰雪的梅花来激励自己,表示永远要坚持民族气节,决不向敌人屈膝。
武夷山中 谢枋得十年无梦得还家,独立青峰野水涯。
天地寂寥山雨歇,几生修得到梅花。
In the Wuyi MountainsXie BingdeIn the past decade I have never dreamed of returning home;I often stand by wild waters or green peaks a solitary soul.
Now in this desolate world the storm has lulled;When could I be as brave and strong as the plum blossom?
【双语诗歌翻译|谢枋得-武夷山中 查看网站:[db:时间]】
这首诗作于南宋亡后,谢枋得隐居在武夷山中,但国破家亡的哀痛始终不能忘叹,眼见祖国河山沦入敌手,反抗的呼声早已沉寂,诗人深深感到天地之间是那样的凄清寂寞,孤苦无依。
可是他还是用严寒、抗冰雪的梅花来激励自己,表示永远要坚持民族气节,决不向敌人屈膝。
武夷山中 谢枋得十年无梦得还家,独立青峰野水涯。
天地寂寥山雨歇,几生修得到梅花。
In the Wuyi MountainsXie BingdeIn the past decade I have never dreamed of returning home;I often stand by wild waters or green peaks a solitary soul.
Now in this desolate world the storm has lulled;When could I be as brave and strong as the plum blossom?
【双语诗歌翻译|谢枋得-武夷山中 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|辛弃疾-生查子·独游雨岩
- 下一篇: 双语诗歌翻译|武元衡-赠道者
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!