选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|徐灿-菩萨蛮·春闺
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
徐灿(约1618-1698),字湘苹,又字明深、明霞,号深明,又号紫言(竹字头)。
江南吴县(今苏州市西南)人。
明末清初女词人、诗人、书画家,为“蕉园五子”之一。
光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻。
从夫宦游,封一品夫人。
工诗,尤长于词学。
她的词多抒发故国之思、兴亡之感。
又善属文、精书画、所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。
著有 拙政园诗馀 三卷,诗集 拙政园诗集 二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。
徐灿 菩萨蛮春闺 困花压蕊丝丝雨,不堪袛共愁人语。
斗帐抱春寒,梦中何处山。
帘卷风意恶,泪与残红落。
羡煞是杨花,输它先到家。
Pusa man:Spring BoudoirThe flossy rain vexes the flowers and weighs down the buds;Unable to bear it, they speak to the sad one.
The funnel-like bed curtains wrap a spring chill in;Where lie the hills in my dream?
Furling the curtains, the wind blows with an ill will;Tears fall with dying blossoms.
I envy the willow catkins soThey’ll reach home before I do.
【双语诗歌翻译|徐灿-菩萨蛮·春闺 查看网站:[db:时间]】
江南吴县(今苏州市西南)人。
明末清初女词人、诗人、书画家,为“蕉园五子”之一。
光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻。
从夫宦游,封一品夫人。
工诗,尤长于词学。
她的词多抒发故国之思、兴亡之感。
又善属文、精书画、所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。
著有 拙政园诗馀 三卷,诗集 拙政园诗集 二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。
徐灿 菩萨蛮春闺 困花压蕊丝丝雨,不堪袛共愁人语。
斗帐抱春寒,梦中何处山。
帘卷风意恶,泪与残红落。
羡煞是杨花,输它先到家。
Pusa man:Spring BoudoirThe flossy rain vexes the flowers and weighs down the buds;Unable to bear it, they speak to the sad one.
The funnel-like bed curtains wrap a spring chill in;Where lie the hills in my dream?
Furling the curtains, the wind blows with an ill will;Tears fall with dying blossoms.
I envy the willow catkins soThey’ll reach home before I do.
【双语诗歌翻译|徐灿-菩萨蛮·春闺 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-蝶恋花·每寄书素庵不到有感
- 下一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-蝶恋花
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!