选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|徐灿-临江仙·闺情
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 临江仙闺情 不识秋来镜里,个中时见啼妆。
碧波清露殢红香。
莲心休结,多半是空房。
低阁垂杨罢舞,窥帘归燕成行。
梦魂曾到水云乡。
细风将雨,一夜冷银塘。
Lin jiang xian:Boudoir Feelings Xu YanI did not know autumn had entered the mirror;How often it shows my tearful rouge!
Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance;The lotus hearts are shy to bear fruitOver half are empty pods.
Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying;Through the curtain, I see homing wild geese formed in line.
In dream my soul has traveled to the misty land.
Here, light breeze and rainChill the silvery pond through the night.
【双语诗歌翻译|徐灿-临江仙·闺情 查看网站:[db:时间]】
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 临江仙闺情 不识秋来镜里,个中时见啼妆。
碧波清露殢红香。
莲心休结,多半是空房。
低阁垂杨罢舞,窥帘归燕成行。
梦魂曾到水云乡。
细风将雨,一夜冷银塘。
Lin jiang xian:Boudoir Feelings Xu YanI did not know autumn had entered the mirror;How often it shows my tearful rouge!
Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance;The lotus hearts are shy to bear fruitOver half are empty pods.
Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying;Through the curtain, I see homing wild geese formed in line.
In dream my soul has traveled to the misty land.
Here, light breeze and rainChill the silvery pond through the night.
【双语诗歌翻译|徐灿-临江仙·闺情 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-踏莎行·初春
- 下一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-水龙吟·次素庵韵感旧
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!