选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张拭-立春偶成
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
立春偶成 是南宋初期文学家张栻的立春日感怀诗作。
这是一首写暮春景物的七绝。
首句描绘出立春节气到来时的景象,抓住冰霜渐少作为春意萌动的表征。
次句以拟人化的手法代替具体的描写,写自然界的变化,最先告知春天到来的消息。
三句写诗人借立春来阐发自己的人生哲理,启迪人们要善于发现事物的发展趋势。
结句以“夸饰”手法预示出春浓的景象,表露出诗人对春天美景的渴望与爱好。
立春偶成 张拭律回岁月冰霜少,春到人间草木知。
便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。
Impromptu Lines Written on the Spring DayZhang ShiWarmth comes late in the year, ice and frost disappear;When spring returns on earth, grass and woods feel the mirth.
Everything comes to life again before my eyes;The east wind blows, I see green ripples fall and rise.
【双语诗歌翻译|张拭-立春偶成 查看网站:[db:时间]】
这是一首写暮春景物的七绝。
首句描绘出立春节气到来时的景象,抓住冰霜渐少作为春意萌动的表征。
次句以拟人化的手法代替具体的描写,写自然界的变化,最先告知春天到来的消息。
三句写诗人借立春来阐发自己的人生哲理,启迪人们要善于发现事物的发展趋势。
结句以“夸饰”手法预示出春浓的景象,表露出诗人对春天美景的渴望与爱好。
立春偶成 张拭律回岁月冰霜少,春到人间草木知。
便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。
Impromptu Lines Written on the Spring DayZhang ShiWarmth comes late in the year, ice and frost disappear;When spring returns on earth, grass and woods feel the mirth.
Everything comes to life again before my eyes;The east wind blows, I see green ripples fall and rise.
【双语诗歌翻译|张拭-立春偶成 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张旭-山中留客
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张籍-没蕃故人
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!