大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|张养浩-殿前欢·对菊自叹 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

殿前欢对菊自叹 是元代文学家张养浩创作的一首小令。

此曲所要描写的不是菊的高洁,而是作者对自己生存状态的喟叹。

重阳过后,菊花零落,作者面对零落的菊花,不禁以物拟我,而且自觉比菊还要羞愧三分。

此曲赞扬了菊花不畏风霜的坚强品格。

此曲词明白如话,表现曲的“贵浅显”的特色。

它宛转相生,一波三折,一层深入一层,“问花不语,花替人愁。

张养浩 殿前欢对菊自叹 可怜秋,一帘疏雨暗西楼。

黄花零落重阳后,减尽风流。

对黄花人自羞,花依旧,人比黄花瘦。

问花不语,花替人愁。

Dian Qian HuanFacing the Chrysanthemum, I Lament over MyselfZhang YanghaoThe bleak autumn's oft in foul weather,Because a curtain's covered with sparse rain, the west storey gets darker.

The chrysanthemum flower is fading and losing charming mannerSince the Mountaineering Day was over.

I'm ashamed of myself in the face of yellow flower.

The flower's so as that in last year,But I'm getting more haggard than the yellow flower.

To my question it is keeping silence,As if about me worries the flower.

【双语诗歌翻译|张养浩-殿前欢·对菊自叹 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!