选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张元干-浣溪沙·山绕平湖
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
浣溪沙山绕平湖波撼城 是宋代词人张元干所写的一首词,被收入 唐宋词鉴赏辞典 。
这首词既写了湖光山色之美,又写了词人沉浸在山水自然风光中的流连神态,情景相生,表达出词人对山水美景的陶醉和难以释怀之情。
浣溪沙山绕平湖 张元干山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更。
雾柳暗云时度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明。
Silk-Washing StreamZhang YuanganThe hills-girt lakeside town seems in the waves to shake;The hills' shadows look more green when steeped in the lake.
Under the crystal tower it will be midnight soon.
Willows darken in mist when clouds sail across the moon;The dewdrops drip from the lotus leaves like fireflies.
With loosened hair I sit and croon until sunrise.
【双语诗歌翻译|张元干-浣溪沙·山绕平湖 查看网站:[db:时间]】
这首词既写了湖光山色之美,又写了词人沉浸在山水自然风光中的流连神态,情景相生,表达出词人对山水美景的陶醉和难以释怀之情。
浣溪沙山绕平湖 张元干山绕平湖波撼城,湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更。
雾柳暗云时度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明。
Silk-Washing StreamZhang YuanganThe hills-girt lakeside town seems in the waves to shake;The hills' shadows look more green when steeped in the lake.
Under the crystal tower it will be midnight soon.
Willows darken in mist when clouds sail across the moon;The dewdrops drip from the lotus leaves like fireflies.
With loosened hair I sit and croon until sunrise.
【双语诗歌翻译|张元干-浣溪沙·山绕平湖 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张耒-夏日
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张维屏-新雷
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!