选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张耒-夜坐
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这首秋夜即景诗,上联写景,突出了清幽寂静之意;下联景中寓情,用残叶迎风尚有声响来抒发“烈士暮年,壮心不已”的胸怀与抱负,诗写得苍凉悲壮,雄劲有气势。
夜坐 张耒庭户无人秋月明,夜霜欲落气先清。
梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。
Sitting Up at NightZhang LeiNo one is in the courtyard, the autumn moon is bright.
The air is chill before the frost in the night.
The phoenix tree, unwilling to accept its fate,Rustles its few leaves against the harsh wind.
【双语诗歌翻译|张耒-夜坐 查看网站:[db:时间]】
夜坐 张耒庭户无人秋月明,夜霜欲落气先清。
梧桐真不甘衰谢,数叶迎风尚有声。
Sitting Up at NightZhang LeiNo one is in the courtyard, the autumn moon is bright.
The air is chill before the frost in the night.
The phoenix tree, unwilling to accept its fate,Rustles its few leaves against the harsh wind.
【双语诗歌翻译|张耒-夜坐 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张谓-早梅
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张志和-渔歌子
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!