大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|张谓-早梅 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这首诗立意咏赞早梅的高洁,但作者并没有发一句议论和赞语,却将早梅的高洁品格和诗人的赞美之情清晰地刻划出来。

一首绝句,仅二十八个字,就能将梅花写得如此之美,除立意新颖之外,还在于诗人从现实生活的观察中,能捕捉住早梅的颜色(洁白)、地点(偏僻)、季节(早春)、气质(耐寒)、姿态(俏丽)等特征,加以艺术的提炼和概括,并借助像“白玉条”“冬雪压枝”等生动、形象的比喻,鲜明、传神地塑造出早梅的品貌和气质,使人生发出美不胜叹的感觉。

梅与雪常常在诗人笔下结成不解之缘,如许浑 早梅 诗云:“素艳雪凝树”,这是形容梅花似雪,而这首诗则是疑梅为雪,着意点是不同的。

对寒梅花发,形色的似玉如雪,不少诗人也都产生过类似的疑真的错觉。

张谓 早梅 一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。

不知近水花先发,疑是经冬雪未销。

Early Plum BlossomsZhang WeiOf white jadeA tree of winter sweet has branches and twigs.

Far from a path passing by the village.

It stands by the side of a brook bridge.

I didn't know it blossomed firstBecause it was near to water,But thought that snow hadn't meltedThroughout the winter.

【双语诗歌翻译|张谓-早梅 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!