选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张仲素-春闺思
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
春闺思 是唐代诗人张仲素的作品。
此诗描写征人妻子在春天里思念丈夫的心态,开头紧紧扣住一个”春“字来写,展现了一派郊野的春光;后两句从写景转为写人,刻画女主人公的特写形象。
全诗虽篇幅短小,但构思新巧,剪裁精工,场景选择典型,人物刻画生动,语约意远,堪称佳作。
春闺思 张仲素袅袅城边柳,青青陌上桑。
提笼忘采叶,昨夜梦渔阳。
Boudoir Thoughts in SpringZhang ZhongsuWillows outside the city walls undulate in the breeze;The mulberry trees lining the roads are luxuriant and green.
Basket in hand, she forgets to pick the leaves——Of her man at Yuyang last night she had a dream.
【双语诗歌翻译|张仲素-春闺思 查看网站:[db:时间]】
此诗描写征人妻子在春天里思念丈夫的心态,开头紧紧扣住一个”春“字来写,展现了一派郊野的春光;后两句从写景转为写人,刻画女主人公的特写形象。
全诗虽篇幅短小,但构思新巧,剪裁精工,场景选择典型,人物刻画生动,语约意远,堪称佳作。
春闺思 张仲素袅袅城边柳,青青陌上桑。
提笼忘采叶,昨夜梦渔阳。
Boudoir Thoughts in SpringZhang ZhongsuWillows outside the city walls undulate in the breeze;The mulberry trees lining the roads are luxuriant and green.
Basket in hand, she forgets to pick the leaves——Of her man at Yuyang last night she had a dream.
【双语诗歌翻译|张仲素-春闺思 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张泌-蝴蝶儿
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张谓-早梅
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!