选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|赵嘏-江楼旧感
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
江楼旧感 是唐代诗人赵嘏创作的一首七言绝句。
这是一首怀念旧友旧事的诗作,抒写了对友人的忆念及独登江楼时的惆怅之情。
前二句写诗人夜登江楼,所见只有江天月色。
后二句由今思昔,写出风光依旧而人事已非的感慨。
全诗语言淡雅,以景寄情,情感真挚,诗人运笔自如,写旧事则虚实相间,赋予全篇一种空灵神远的艺术美,给人以无限的遐想和隽永的韵味。
江楼旧感 赵嘏独上江楼思悄然,月光如水水如天。
同来玩月人何在?
风景依稀似去年。
On the Riverside TowerZhao GuAlone I mount the riverside tower and sighTo see moonbeams blend with waves and waves with the sky.
Last year I came to view the moon with my compeer.
But where is he now the moon shines bright as last year?
【双语诗歌翻译|赵嘏-江楼旧感 查看网站:[db:时间]】
这是一首怀念旧友旧事的诗作,抒写了对友人的忆念及独登江楼时的惆怅之情。
前二句写诗人夜登江楼,所见只有江天月色。
后二句由今思昔,写出风光依旧而人事已非的感慨。
全诗语言淡雅,以景寄情,情感真挚,诗人运笔自如,写旧事则虚实相间,赋予全篇一种空灵神远的艺术美,给人以无限的遐想和隽永的韵味。
江楼旧感 赵嘏独上江楼思悄然,月光如水水如天。
同来玩月人何在?
风景依稀似去年。
On the Riverside TowerZhao GuAlone I mount the riverside tower and sighTo see moonbeams blend with waves and waves with the sky.
Last year I came to view the moon with my compeer.
But where is he now the moon shines bright as last year?
【双语诗歌翻译|赵嘏-江楼旧感 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张泌-寄人
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张渭-早梅
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!