大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|仲殊-南歌子 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这首词便是他出家为僧后所作,从这首词作中读者仍能看出一个早年放荡不羁而半路出家的和尚的自我写照。

南歌子  仲殊十里青山远,潮平陆带沙。

数声啼鸟怨年华。

又是凄凉时候、在天涯。

白露收残暑,清风衬晚霞。

绿杨堤畔闹荷花。

记得年时沽酒、那人家。

A Southern SongBlue mountains stand ten miles away;Rising tide brings sand to pathway.

Some crying birds complain of fleeting years.

Again it's time to part with tears.

But where am I?

At the end of the sky.

Late summer inhaled by dewdrops white;Rainbow clouds spread by the breeze light.

By willowy shores quietRed lotus blooms run riot.

O how can I not pineFor the shop where last year I bought wine!

【双语诗歌翻译|仲殊-南歌子 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!