大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|朱淑真-寓怀二首·其一 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。

南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县), 四库全书 中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。

生于仕宦之家。

夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。

又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。

其余生平不可考,素无定论。

朱淑真 寓怀二首其一 淡月疏云九月天,醉霜危叶坠江寒。

孤窗镇日无聊赖,编辑诗词改抹看。

A Vehicle for My Feelings [first of two poems] Zhu ShuzhenPale moon, sparse clouds, the sky in the ninth month.

Reckless leaves drunk with frost fall into the chill river.

Alone by the window, I pass a day of boredom and lethargy,Editing my poems and songs, experimenting with words erased and changed.

(Sophie Volpp 译)【双语诗歌翻译|朱淑真-寓怀二首·其一 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!