大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌·凤凰和斑鸠

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

凤凰和斑鸠The Phoenix and the Turtle莎士比亚William Shakespeare让歌声最亮的鸟儿栖上Let the bird of loudest lay,那株孤独的阿拉伯树梢,On the sole Arabian tree,放开嗓子,把丧事宣告,Herald sad and trumpet be,纯洁的禽鸟都合拍飞翔。

To whose sound chaste wings obey.

但你这尖声鸣叫的信使,But thou shrieking harbinger ,魔鬼派遣的邪恶先驱者,Foul precurrer of the fiend,说狂热即将消亡的卜者,Augur of the fever's end,可千万别走近这个群体。

To this troop come thou not near.

哪一只禽鸟专横跋扈,From this session interdict就禁止进入这个会场,Every fowl of tyrant wing,除了老鹰,那鸟中之王:Save the eagle, feather'd king:葬礼的肃穆一定要维护。

Keep the obsequy so strict.

让身穿白色法衣的牧师——Let the priest in surplice white能奏死亡之曲的司铎——That defunctive music can,成为那预言死亡的天鹅,Be the death-divining swan,丧仪必须由他来主持。

Lest the requiem lack his right.

还有你这老朽的一族——And thou treble-dated crow,穿着黑色丧服的乌鸦,That thy sable gender mak'st张嘴呼吸像抽抽搭搭,With the breath thou giv'st and tak'st,也来参加这哭丧的队伍。

Mongst our mourners shalt thou go.

哀悼的歌声现在开始:Here the anthem doth commence:爱情和坚贞都已经死亡;Love and constancy is dead;凤凰和斑鸠在火中翱翔,Phoenix and the turtle fled融为一体而飞离尘世。

In a mutual flame from hence.

他们相爱如双生合抱,So they lov'd, as love in twain各有特质却出自一体;Had the essence but in one;两种品格又不分彼此:Two distincts , division none:爱中分你我确是徒劳。

Number there in love was slain.

两心远隔却不曾分离;Hearts remote, yet not asunder ;在斑鸠和他的女王之间Distance, and no space was seen有距离却没有空间可见:Twixt the turtle and his queen:这是他俩创造的奇迹。

But in them it were a wonder.

他们的爱情闪闪发光,So between them love did shine,斑鸠从凤凰的眼中见到That the turtle saw his right自己的身体在熊熊燃烧:Flaming in the phoenix' sight;二者同时又都是对方。

Either was the other's mine.

本性就这样受到了挑战,Property was thus appall'd,自身可以不再是自身;That the self was not the same;惟一的本源有双重名分,Single nature's double name是一还是二难以分辨。

Neither two nor one was call'd.

理智已感到十分窘困,Reason, in itself confounded,看见两部分长在一起,Saw division grow together;彼此分不清是我是你,To themselves yet either neither,单一恰恰由复合组成。

Simple were so well compounded,它不禁喊道:“这可真是!

That it cried, 'How true a twain二者竟如此和谐一致。

Seemeth this concordant one!

要是这情形长期如此,Love hath reason, reason none,爱情就会把理智吞噬。

”If what parts can so remain.

'于是它作了哀婉的歌曲,Whereupon it made this threne为了给凤凰和斑鸠送行,To the phoenix and the dove,爱的双峰啊,恋的双星,Co-supremes and stars of love,乐曲哀唱他们的悲剧。

As chorus to their tragic scene.

【双语诗歌·凤凰和斑鸠查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!